桂花巷
台湾では『桂花巷』という小説があります。
桂花は金木犀、巷は細めの通りを意味します。
この小説は一人の運命に翻弄される女性を描いたものです。
この小説は後に映画化されたのですが、現在では同名の映画の主題歌が、映画自体よりも、そしてもしかすると小説よりも有名になってしまったの感があります。
切ないメロディーと、台湾語の優しい響きがあいまったところが何とも言えないと思っていますが、如何でしょうか。
✻✻✻
桂花巷 kùi-hoe hāng
想我一生的運命 親像風吹拍斷線
Siūⁿ goá it-seng ê ūn-miā Chhin-chhiūⁿ hong chhoe phah-tn̄g-soàⁿ
隨風浮沈無依偎 這山飄浪過彼山
Sûi-hong phû-tîm bô-i-óa Chit soaⁿ phiau-lōng koè hit soaⁿ
一旦落土低頭看 只存枝骨身已爛
It-tàn lo̍h-thó͘ lê-thâu koàⁿ Chí chhûn ki kut sin í noāⁿ
啊..... 只存枝骨身已爛
A……Chí chhûn ki kut seng í noāⁿ
花蕊較[禾黑]嘛開一擺 偏偏春風等袂來
Hoe-lúi khah bái mā khui chit-pái Phian-phian chhun-hong tán boē lâi
只要根頭猶原在 毋驚枝葉受風颱
Chí-iàu kun-thâu iû-ôan chāi M̄ kiaⁿ ki-hio̍h siūⁿ hong-thai
誰知花等人採 已經霜降日落西
Siáng chai hoe tán lâng chhái Í-keng sng-kàng li̍t-lo̍h sai
啊..... 已經霜降日落西
A…… Í-keng sng-kàng li̍t-lo̍h sai
風吹身驅桂花命 若來想起心著痛
Hong chhoe sin-khu kuì-hoe miā Nā lâi siūⁿ khí sim tio̍h thiàⁿ
恩怨如煙皆當散 禍福當作天註定
Un-òan lû ian kai tòng soàⁿ hē-hok tòng-choè thiⁿ chù-tiāⁿ
往事何必越頭看 把他當作夢一般
Óng-sū hô-pit oa̍t-thâu koàⁿ Kā í tòng-choè bāng chit-poaⁿ
啊..... 把他當作夢一般
A…… Kā í tòng-choè bāng chit-poaⁿ
私は日本人ですが「桂花巷」の曲が凄く好きです、完璧では有りませんが台湾語でカラオケで歌った事も有ります、私の周りでこの曲を歌うのは私だけです。
返信削除カブの十八番でもあります。とある台湾語の歌手の前で歌ったこともあります。褒められました。(でへへ)
返信削除